Школа английского языка, переводы Lexica.School
Редкий выезд за границу обойдётся без нотариального перевода на английский или другой язык. Вам, скорее всего, понадобится нотариально заверенный перевод паспорта или свидетельства о рождении, справки или выписки. Все иностранные ВУЗы при поступлении обязательно требуют нотариальный перевод диплома о высшем образовании, если таковой имеется. Одним словом, Вы отправитесь на поиски того, кто мог бы с этим помочь.
Команда профессионалов.
Со страстью к языкам, с ответственностью к поставленным задачам.
Репутация – наше все!
Как мы работаем?
Команда компании «ЛЕКСИКА он-лайн перевод» - пионер в сегменте рынка он-лайн переводов. Мы предлагаем оформить он-лайн заказ по телефону: +380977470135, +380987933983, на сайте lexika.in.ua или по электронной почте [email protected] и получить его:
- лично
- на вашу электронную почту
- распечатанный и нотариально удостоверенный перевод в отделении Новой Почты любого города Украины или международной по почте для зарубежья
- курьером по указанному заказчиком месту
Переводы в сфере IT, digital and technology
Ключевая специализация нашей компании - переводы в сфере IT. Это переводческая деятельность для ІТ компаний и переводы про ІТ компании.
В эпоху информационных технологий все продукты и услуги потенциальные клиенты склонны искать в Интернете, и, наверняка, у твоего бизнеса тоже есть официальный сайт. А если это компания, которая стремительно развивается, с амбициями выхода на международные рынки – без грамотно переведенного сайта на иностранный язык не обойтись!
Он-лайн бюро переводов «ЛЕКСИКА» имеет успешный опыт сотрудничества с ІТ- специалистами, переводов в сфере digital and technology. Наши переводчики переводят статьи на смежные темы, контент для многих сайтов, тематика которых варьируется от fashion (мода) до insurance (страхование) и не только. Имеем опыт в переводе и описании лотов для престижного аукциона Sotheby’s. А также, с ростом распространения в мире криптовалюты и ее популяризации в странах СНГ и Азии, мы можем похвастаться сотрудничеством с такими компаниями как: Profit Foundation, True Chain, Crypto Wizard и пр.
Он-лайн бюро переводов «ЛЕКСИКА» поможет расширить ваш бизнес, позволит найти и заинтересовать клиентов по всему мира!
Перевод Стандартных документов
С обретением опыта наша команда выделила ряд «стандартных» документов для перевода. Это именно те документы, которые встречаются нам чаще всего, а значит, с переводом этих документов мы поможем Вам как можно быстрее, среди них:
Паспорта разных стран
Свидетельства, выданные органами ЗАГС
Справки об отсутствии судимости
Дипломы и сертификаты об образовании
Справки разной тематики
Тех.паспорта автомобилей
И прочие (уточняйте)
Технический перевод
Технический перевод — перевод, который используется для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, которые говорят на разных языках.
В основе технического перевода лежит формально-логический (коллективный) стиль, который характеризуется точностью и безликостью. В лексике используется много терминов латинского или греческого происхождения. Грамматика технических переводов характеризуется использованием специфических и постоянных грамматических норм: неопределенно-личные и безличные конструкции, пассивные обороты, широко используются неличные формы глагола. Логическое выделение осуществляется с помощью инверсии.
Виды технического перевода:
В зависимости от форм (способов) обработки исходного текста переводчиком выделяются разные виды технического перевода:
полный письменный перевод (основная форма технического перевода)
аннотационный перевод
перевод заголовков
Юридический перевод
Юридический перевод — это перевод текстов, которые касаются области права и используются для обмена юридической информацией между людьми, которые говорят на разных языках. Поскольку право является предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями страны, юридический перевод представляет собой непростую задачу. Для адекватной передачи юридической информации язык юридического перевода должна быть особенно точным, четким и достоверным.
Виды юридического перевода, которые Вы можете заказать у нас:
перевод законов и нормативно-правовых актов и их проектов
перевод договоров (контрактов)
перевод юридических выводов и меморандумов
перевод апостилей и нотариальных заверений
перевод учредительных документов юридических лиц
перевод доверенностей
другие документы
Медицинский перевод
Перевод медицинских текстов (медицинский перевод) — это перевод специализированных медицинских публикаций и текстов частного характера, содержание которых непосредственно связано со здоровьем человека. Особая позиция данной категории специализированных переводов определяется важностью любой переводной информации, повышенным требованиям к точности перевода и соблюдении конфиденциальности частных сведений, а также ярко выраженной неоднородностью используемой терминологии.
Переводу на другой язык подлежат медицинские тексты любого уровня:
протоколы диагностических исследований или проведенных операций,
воспроизведение результатов лабораторных тестов,
функциональных опытов,
обзора пациентов,
листки-вкладыши к медикаментам ( инструкции по применению),
рекомендации лечения,
а также публикации о деятельности медицинских учреждений
научные статьи из разных разделов медицины.
Художественный перевод
Художественный стиль — самый подвижный из стилей, который развивается творчески.
Художественные тексты имеют совсем отличительный от других текстов эстетический статус. Если наука выходит из принципиального рационалистического подхода к действительности, то искусство – интуитивно. Художественные тексты обществом хранятся дольше, чем любые другие. Научные работы даже самых прозорливых авторов, живут максимум несколько столетий, дальше они переходят в разряд работ, хотя и важных с исторической точки зрения, но устаревших в содержании полноты знания об окружающем мире. Художественные произведения живут тысячелетиями. Оригиналы не устаревают, в то время как сами старые переводы сменяются на новые. Перевод, оригинала отображает лишь какую-то одну из его возможных вариаций. Общество, развиваясь, становится способным постигнуть новое содержание и смысл большого произведения оригинала. Среди наших заказов на перевод художественного стиля можно найти:
Книжки новых авторов
Перевод классической литературы в новой интерпретации
Перевод стихов
Художественный перевод мотивационных надписей на открытках и другой печатной продукции, и пр.
Нотариальное заверение перевода
Редкий выезд за границу обойдется без нотариального перевода на английский или другой язык. Вам, скорее всего, понадобится нотариально заверенный перевод паспорта или свидетельства о рождении, справки или выписки. Все иностранные вузы обязательно требуют нотариальный перевод диплома о высшем образование.
Редактирование текста носителем языка
Proofreading
Только носитель языка способен подобрать правильные нюансы, точные обороты и выражения, необходимые в данном контексте. Таким образом, речь идет о доведении уровня эквивалента до 100%, не только в смысле, но и на стилистическом уровне.
Для ряда случаев услуга вычитки (proofreading) текста носителем языка просто необходимая: этот вопрос достижения взаимопонимания с иностранным партнером, деловой репутации вашей компании, успешной продажи услуг потенциальным заграничным покупателям и т.п.
То есть те ситуации, в которых текст, с точки зрения носителя языка, должен выглядеть аутентично: ваше коммерческое предложение, презентация, текст сайта, рекламные буклеты и т.п.