Довольно часто люди заинтересованы в переводе личных документов. Одним из таких является свидетельство о рождении. Такая необходимость обусловлена поездкой за границу. Дело в том, что по правилам человек должен перевести и оформить обязательные бумаги для получения визы, что даст право на законных основаниях отправиться в другую страну.
Очень важно качественно сделать перевод, так как при наличии ошибок или неточностей представители посольства его не примут. Соответственно, человеку откажут в визе. Помимо перевода нужно нотариально заверить документ. Куда же обратиться за помощью? Перевод документов с нотариальной заверкой лучше поручить сотрудникам нотариально бюро переводов. Подобные компании специализируются на перечисленных услугах.
Предпосылки к переводу свидетельства
- Человеку нужно поехать в определенную страну. Одно из обязательных условий – принести переведенный документ в посольство. После его успешной проверки заявитель может покинуть свою страну и отправиться в пункт назначения;
- Нередки случаи, когда люди из разных стран официально вступают в отношения. Если бракосочетание проходит за границей, иностранному гражданину (гражданке) понадобится иметь при себе нотариально заверенный перевод;
- Многие иностранцы, проживающие на территории нашей страны, со временем подают заявку на получение вида на жительство или гражданство. В таком случае они должны предварительно перевести свидетельство о рождении на официальный язык государства, в учреждение которого они подают запрос;
- Другие случаи. Рассмотрим типичный пример. Человеку нужно заново получить идентификационный код или паспорт. При этом он родился во времена СССР. А значит, свидетельство о его рождении составлено на языке одной из стран, входящих в состав Советского Союза. Логично предположить, что ему понадобится его перевести на язык той страны, в которой он проживает и решает вопросы с документами.
Специфика работы
Поручив эту задачу опытным и квалифицированным лингвистам, вы можете не переживать об итоговом результате. Вся информация, содержащаяся в исходном документе, будет переведена. В том числе печати и штампы. Также специалисты правильно оформят целевой документ. Основное внимание уделяют правильности написания ФИО и других собственных имен. Данный аспект обязательно согласовывают с заказчиком еще до начала работ. Кроме того, в бюро переводов можно заказать нотариальную заверку. Таким образом, на выходе клиент получает официальный документ, который он может использовать на законных основаниях. Перевод документов является не таким сложный как технический перевод, но ошибки в нем могут дорого вам обойтись. Не рискуйте — заказывайте перевод личных документов в профессиональном бюро переводов.