Школа англійської мови, переклади Lexica.School
Рідкісний виїзд за кордон обійдеться без нотаріального перекладу англійською або іншою мовою. Вам, швидше за все, знадобиться нотаріально засвідчений переклад паспорта чи свідоцтва про народження, довідку чи витяг. Усі іноземні ВНЗ під час вступу обов'язково вимагають нотаріальний переклад диплома про вищу освіту, якщо є. Одним словом, Ви поїдете на пошуки того, хто міг би з цим допомогти.
Команда професіоналів.
З пристрастю до мов, з відповідальністю до поставлених завдань.
Репутація – наше все!
Як ми працюємо?
Команда компанії «ЛЕКСИКА он-лайн переклад» - піонер у сегменті ринку он-лайн перекладів. Ми пропонуємо оформити он-лайн замовлення за телефоном: +380977470135, +380987933983, на сайті lexika.in.ua або електронною поштою [email protected] і отримати його:
- особисто
- на вашу електронну пошту
- роздрукований та нотаріально засвідчений переклад у відділенні Нової Пошти будь-якого міста України або міжнародною поштою для зарубіжжя
- кур'єром за вказаним замовником місцем
Переклади у сфері IT, digital and technology
Ключова спеціалізація нашої компанії – переклади у сфері IT. Це перекладацька діяльність для ІТ до омпаній та переклади про ІТ до омпанії.
В епоху інформаційних технологій всі продукти та послуги потенційні клієнти схильні шукати в Інтернеті , і, напевно , твій бізнес теж має офіційний сайт. А якщо це компанія, яка стрімко розвивається, з амбіціями виходу на міжнародні ринки – без грамотно перекладеного сайту іноземною мовою не обійтися!
Он-лайн бюро перекладів «ЛЕКСИКА» має успішний досвід співпраці з ІТ - фахівцями , перекладами у сфері digital and technology. Наші перекладачі перекладають статті на суміжні теми, контент для багатьох сайтів , тематика яких варіюється від fashion (мода) до insurance ( страхування ) і не тільки. Маємо досвід у перекладі та описі лотів для престижного аукціону Sotheby's . А також, зі зростанням поширення у світі криптовалюти та її популяризації у країнах СНД та Азії, ми можемо похвалитися співпрацею з такими компаніями як: Profit Foundation, True Chain, Crypto Wizard та ін.
Он-лайн бюро перекладів «ЛЕКСИКА» допоможе розширити ваш бізнес , дозволить знайти та зацікавити клієнтів по всьому світу !
Переклад стандартних документів
З набуттям досвіду наша команда виділила ряд «стандартних» документів для перекладу. Це саме ті документи, які зустрічаються найчастіше, а значить, з перекладом цих документів ми допоможемо Вам якнайшвидше, серед них:
Паспорти різних країн
Свідоцтва, видані органами РАГС
Довідки про відсутність судимості
Дипломи та сертифікати про освіту
Довідки різної тематики
Тех.паспорти автомобілів
та інші (уточнюйте)
Технічний переклад
Технічний переклад - переклад, який використовується для обміну спеціальною науково-технічною інформацією між людьми, які розмовляють різними мовами .
В основі технічного перекладу лежить формально-логічний (колективний) стиль, що характеризується точністю та безликістю. У лексиці використовують багато термінів латинського чи грецького походження. Граматика технічних перекладів характеризується використанням специфічних та постійних граматичних норм: невизначено-особисті та безособові конструкції, пасивні обороти, широко використовуються неособисті форми дієслова. Логічне виділення здійснюється з допомогою інверсії.
Види технічного перекладу:
Залежно від форм (спосіб) обробки вихідного тексту перекладачем виділяються різні види технічного перекладу:
повний письмовий переклад (основна форма технічного перекладу)
анотаційний переклад
переклад заголовків
Юридичний переклад
Юридичний переклад — це переклад текстів, які стосуються галузі права та використовуються для обміну юридичною інформацією між людьми, які розмовляють різними мовами. Оскільки право є предметною областю, пов'язаної із соціально-політичними та культурними особливостями країни, юридичний переклад є непростим завданням. Для адекватної передачі юридичної інформації мова юридичного перекладу має бути особливо точною, чіткою та достовірною.
Види юридичного перекладу, які Ви можете замовити у нас:
переклад законів та нормативно-правових актів та їх проектів
переведення договорів (контрактів)
переклад юридичних висновків та меморандумів
переклад апостилів та нотаріальних завірень
переклад установчих документів юридичних осіб
переклад довіреностей
інші документи
Медичний переклад
Переклад медичних текстів (медичний переклад) - це переклад спеціалізованих медичних публікацій та текстів приватного характеру, зміст яких безпосередньо пов'язаний зі здоров'ям людини. Особлива позиція даної категорії спеціалізованих перекладів визначається важливістю будь-якої перекладної інформації, підвищеним вимогам до точності перекладу та дотримання конфіденційності приватних відомостей, а також яскраво вираженою неоднорідністю термінології, що використовується.
Перекладу іншою мовою підлягають медичні тексти будь-якого рівня:
епікризи ,
протоколи діагностичних досліджень чи проведених операцій,
відтворення результатів лабораторних тестів,
функціональних дослідів
огляду пацієнтів,
листки-вкладиші до медикаментів (інструкції із застосування),
рекомендації лікування,
а також публікації про діяльність медичних установ
наукові статті з різних розділів медицини .
Художній переклад
Художній стиль — найрухливіший із стилів, що розвивається творчо.
Художні тексти мають дуже відмінний з інших текстів естетичний статус. Якщо наука виходить із принципового раціоналістичного підходу до дійсності, то мистецтво – інтуїтивне. Художні тексти суспільством зберігаються довше, ніж будь-які інші. Наукові роботи навіть найпрозорливіших авторів, живуть максимум кілька століть, далі вони переходять у розряд робіт, хоч і важливих з історичної точки зору, але застарілих у змісті повноти знання про навколишній світ. Художні твори живуть тисячоліттями. Оригінали не старіють, тоді як самі старі переклади змінюються на нові. Переклад оригіналу відображає лише якусь одну з його можливих варіацій. Суспільство, розвиваючись, стає здатним осягнути новий зміст та зміст великого твору оригіналу. Серед наших замовлень на переклад художнього стилю можна знайти:
Книжки нових авторів
Переклад класичної літератури у новій інтерпретації
Переклад віршів
Художній переклад мотиваційних написів на листівках та іншій друкованій продукції та ін.
Нотаріальне засвідчення перекладу
Рідкісний виїзд за кордон обійдеться без нотаріального перекладу англійською або іншою мовою. Вам, швидше за все, знадобиться нотаріально засвідчений переклад паспорта чи свідоцтва про народження, довідку чи витяг. Усі іноземні виші обов'язково вимагають нотаріального перекладу диплома про вищу освіту.
Редагування тексту носієм мови
Proofreading
Тільки носій мови здатний підібрати правильні нюанси, точні звороти та вирази, необхідні у цьому контексті. Таким чином, йдеться про доведення рівня еквівалента до 100%, не лише у сенсі, а й на стилістичному рівні.
Для ряду випадків послуга вичитування тексту носієм мови просто необхідна: це питання досягнення взаєморозуміння з іноземним партнером, ділової репутації вашої компанії, успішного продажу послуг потенційним закордонним покупцям тощо.
Тобто ті ситуації, в яких текст, з погляду носія мови, має виглядати автентично: ваша комерційна пропозиція, презентація, текст сайту, рекламні буклети тощо.